hs.
人话:欧洲谓的‘feudalis’是领主-附庸制度(lord-vassal bond),土纽带来强拼凑一个民不知皇帝姓甚名谁、号是什的皇权分散且有民族凝聚力的。
按照汉语的缩略习惯,思应称其主庸或主仆。
周代分封制≠feudalis
封建王朝≠feudalis
世纪欧洲不配,圈个养几个人碰瓷皇帝分封诸侯、分封儿统御九州了?
在有宅基的怎?买hoe的怎?保不齐比某lord的feudalis嘞?
再来,郭沫若‘封建社’定义‘主阶级通土剥削农民’,该定义到了广泛的传播与认。
此,封建本义曲解与变化。
导致,提及古代是封建,直接被画等号到:糟粕、落、剥削,这个错误等式。
这一部分曲解,跟清朝是封建王朝的收尾相关。
举例1:李世民统治的唐朝是一个封建王朝,
应该被翻译:李世民统治的唐朝是一个落、被他剥削、充斥糟粕的王朝吗?
这是汉语吗?
举例2:在慈禧统治的清朝是一个封建王朝,
翻译:在慈禧统治的清朝是一个落、被他剥削、充斥糟粕的王朝。
这是汉语吧。
概念是这被潜移默化的偷换的。
《兴汉》
希望文化工者够传播正确的文化。
丑象文化。
比果不是亲王,部分人、包括我不考旧武则的历史,不察觉原来‘上承贞观启元’是的笑话。
‘信达雅’的、由本者导致、被内洋流引的错误翻译典型有‘deocracy’。
这不展来了,它始的定义是:gover of the people, by the people, for the people。
懂翻译的,翻译翻译,品一品这话是不是是在差边的偷换概念。
人话:欧洲谓的‘feudalis’是领主-附庸制度(lord-vassal bond),土纽带来强拼凑一个民不知皇帝姓甚名谁、号是什的皇权分散且有民族凝聚力的。
按照汉语的缩略习惯,思应称其主庸或主仆。
周代分封制≠feudalis
封建王朝≠feudalis
世纪欧洲不配,圈个养几个人碰瓷皇帝分封诸侯、分封儿统御九州了?
在有宅基的怎?买hoe的怎?保不齐比某lord的feudalis嘞?
再来,郭沫若‘封建社’定义‘主阶级通土剥削农民’,该定义到了广泛的传播与认。
此,封建本义曲解与变化。
导致,提及古代是封建,直接被画等号到:糟粕、落、剥削,这个错误等式。
这一部分曲解,跟清朝是封建王朝的收尾相关。
举例1:李世民统治的唐朝是一个封建王朝,
应该被翻译:李世民统治的唐朝是一个落、被他剥削、充斥糟粕的王朝吗?
这是汉语吗?
举例2:在慈禧统治的清朝是一个封建王朝,
翻译:在慈禧统治的清朝是一个落、被他剥削、充斥糟粕的王朝。
这是汉语吧。
概念是这被潜移默化的偷换的。
《兴汉》
希望文化工者够传播正确的文化。
丑象文化。
比果不是亲王,部分人、包括我不考旧武则的历史,不察觉原来‘上承贞观启元’是的笑话。
‘信达雅’的、由本者导致、被内洋流引的错误翻译典型有‘deocracy’。
这不展来了,它始的定义是:gover of the people, by the people, for the people。
懂翻译的,翻译翻译,品一品这话是不是是在差边的偷换概念。